번역의 총체적 난국.

Home > 커뮤니티 > 자유게시판

[일반]번역의 총체적 난국.

오마 댓글수 12 조회수 252 06.20 18:26
화이트배경 다크배경

집에 강도가 든 거 같은데 경찰이 하는 말이다.

"혼자가 아니세요." ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

총체적 난국이구먼.


저런 빙딱같은 극존칭 말투 보면 편의점에서 자주 쓰는 '500원이세요'가 떠오른다. 아마도 번역가가 편의점에서 아르바이트를 할 때 배운 말투 같다.


도움이 되셨다면 땡큐 버튼 클릭으로 작성자에게 감사 표시해주세요.

Comments

아득한봄이여
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Aznavour
번역가라고 하시는거 보니까 그냥 인터넷에 돌아다니는 자막파일이 아닌 모양인데
ㅉㅉ
오마
정식번역입니다. 요즘은 그냥 아마추어 번역가가 훨씬 나은 경우가 많은 거 같습니다.
Aznavour
저런 거 보면서 국민들 어휘력이 퇴보하겠죠. 복장터집니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
푸컄
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
레내히
ㅋㅋㅋ
검은색인간
번역기 같은데...? 자격 없는 번역가들 많긴해요 마블인가도 번역 노답이였던걸로 기억
번역계에 적폐 유명한 양반 있음
오마
번역기 아닙니다. 번역기였으면 저런 말투가 안 나오겠지요?
위위경이의방
번역은 시라소니 형님이 잘하는데.... 이보라우 뎡대아우! 간나!
오마
종간나 아새끼래~
기억나마보여
정식 번역 좀 문장이 어색할 때가 좀 보임
오마
??? 정식 번역도 문장이 어색할 때가 좀 보임? 이 말인가요?

회원로그인

저장
커뮤니티
취미생활
펀펀엔조이
포인트/레벨